Dublagem feita pela Nemesis Fandubs e tradução pela Brazilian Warriors. Todos os textos estão traduzidos e acentuados, os gráficos foram editados, os vídeos legendados e as falas dubladas.
ESPECIFICAÇÕES:
Nome do Jogo: Resident Evil 2: Dual Shock Ver.
Plataforma: PlayStation 1
Desenvolvedora: Capcom
Publicadora: Capcom
Lançamento: 1998
Gênero: Survival Horror
Idioma: Português do Brasil
Nº Jogadores: 1
Metacritic: Críticos 89 | Usuários 93
RESPONSÁVEIS PELA DUBLAGEM:
Direção & Romhack: Allan Deivity dos Santos(_MrRob0TxXx_)
Dublagem: Nemesis Fandubs
TRADUTORES RESPONSÁVEIS:
Autor: Gledson999
Revisão: Leonam (DarkLord)
Ferramentas: Sergio-F e Markgrass
LANÇAMENTO DA TRADUÇÃO:
Versão: ?? (??/??/2018 – Provavelmente)
GRUPOS:
Nemesis Fandubs (Responsável pela Dublagem)
Brazilian Warriors (Responsável pela Tradução)
SITES:
YouTube (Nemesis Fandubs)
Site (Gledson999)
ESTADO DA TRADUÇÃO:
Textos: 100%
Acentos: 100%
Gráficos: 100%
Vídeos: 100%
Dublagem: 100%
Revisão: 100%
OBSERVAÇÃO:
• O jogo virá em 2 arquivos .bin, antes de aplicar o patch, será preciso juntá-los, utilize este tutorial.
ATENÇÃO: Este patch de tradução deve ser aplicado na ROM original Americana (SLUS-00748 / SLUS-00756). Vem junto à tradução um passo a passo ensinando como aplicar o patch.
PATCH (PRÓPRIO) *Senha: João13*
o primeiro patch não esta funcionando o link!
Link corrigido! Abs
tenho q baixar a iso amaricana?
poderiam postar ou indicar algum site do qual se possa baixar a ISO original do game, fica a dica.
Já indicamos a versão da ISO mano, não é muito recomendável tá indicando sites, pra própria segurança do blog. Abs
patch muito ruim, ta bugando a iso
Talvez porque você aplicou na versão errada. Abs
porra João ,é fogo ficar respondendo esses comentários kkkk esses caras são de fudê
Se tivesse sido apenas o grupo Brazilian Warriors teria ficado show, mas esses Nemesianbostub são muito ruins! Dublam com o cú!
eu discordo , eu encontrei alguns erros na tradução pros textos ,e é uma dublagem feita por fãs, tá com um nível bom considerando isso, tá muito melhor que aquelas dublagens do grupo STR ,e tem dublagem oficial que é pior do que essa , inclusive o patch só com a tradução pros textos tem aqui no site pra baixar se você não gosta dessa dublagem
Obrigado!!!
como eu aplico o patch??
kkkk eu joguei pouco,mas a impressão é que todas as chaves de portas na tradução
estão “chave do recinto” kk uma coisa dessas ,tô lembrado que no original não é assim e no jogo cada tipo de chave serve para abrir certas portas específicas no mapa ..
me enganei ,aparece sempre “chave do recinto” por eu não selecionar pra examinar ela , depois que examina as chaves não ficam todas com o mesmo nome