05/01/2024 – Link atualizado e post reorganizado.
Muito boa esta tradução feita por Daniel Pereira, Marcelo Gouvêa, Sora Phantasie, Juh Sasha e Bruno Sigaki. Todos os textos estão traduzidos e acentuados, os gráficos foram editados e os vídeos legendados.
ESPECIFICAÇÕES:
Nome do Jogo: Kyouryuu Sentai Zyuranger
Plataforma: Nintendo
Desenvolvedora: Arc System Works
Publicadora: Angel (Bandai)
Lançamento: 1992
Gênero: Ação / Plataforma
Idioma: Português do Brasil
Nº Jogadores: 1
Gamefaqs: Usuários 58
TRADUTORES RESPONSÁVEIS:
História Principal: Daniel Pereira (Tradução e Revisão), Marcelo Gouvêa (Tradução e Revisão) e Sora Phantasie (Revisão)
Vínculos Sociais: Daniel Pereira (Tradução) e Marcelo Gouvêa (Revisão)
Textos Adicionais (Itens, Compêndio, NPCs, etc.): Daniel Pereira (Tradução e Revisão), Sora Phantasie (Tradução) e Marcelo Gouvêa (Tradução e Revisão)
Vídeos: Daniel (Tradução e Edição) e Sora Phantasie (Revisão)
Edição & Tradução das Imagens: Daniel Pereira
Direção de Dublagem: Juh Sasha e Bruno Sigaki
LANÇAMENTO DA TRADUÇÃO:
Versão: 1.0 Atualização 6 (21/02/2019)
Versão: 1.0 Atualização 5 (13/01/2019)
Versão: 1.0 Atualização 4 (02/01/2019)
Versão: 1.0 Atualização 3 (29-30/12/2018)
Versão: 1.0 Atualização 2 (25/12/2018)
Versão: 1.0 Atualização 1 (23/12/2018)
Versão: 1.0 (10/12/2018)
GRUPOS:
Nenhum
SITES:
Nenhum
ESTADO DA TRADUÇÃO:
Textos: 100%
Acentos: 100%
Gráficos: 100%
Vídeos: 100%
Revisão: 100%
CORREÇÔES FEITAS:
• Congelamento de uma batalha específica que ocorria no console;
• Congelamento do programa de vendas;
• Congelamento do texto no caminho para a escola no dia 09/02;
• Congelamento do texto em uma dungeon específica;
• Congelamento do restaurante ao receber um item;
• Congelamento de um dos V.S;
• Retraduzido algumas falas do mesmo V.S e algumas correções de erros de digitação;
• Evento com a Chie onde texto não estava traduzido;
• Congelamento do texto na praça de alimentação do Junes;
• Algumas falas retraduzidas dessa mesma cena;
• Congelamento ao falar com a raposa em uma das dungeons;
• (UNDUB) Quatro cenas animadas onde o áudio estava em inglês e não em japonês;
• (UNDUB) Correção do áudio do encerramento do jogo.
OBSERVAÇÃO:
• Tradução também disponível para PC e NS.
ATENÇÃO: Este patch de tradução deve ser aplicado na ISO original Americana (SLUS-21782). Vem junto à tradução um passo a passo ensinando como aplicar o patch.
Olokooooo, finalmente!!!
Nosaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa !!!!
Para tudoooooooooooooooooooooooooooo !!!
Persona 4 legendado ?!?!?!?!?!?!?!1
Meu Deus !!!
Muito,muito,muito,muito obrigado.
Esperei muito tempo por isso.
Nem sei como agradecer.
Esperei tanto por isso 🙂 demoro mais vcs não param ^^ baixando aqui agora
Alguém conseguiu aplicar o patch na versão undub? Eu tentei na iso que baixei no cdromance e dá erro.
Já consegui. Eu estava usando uma iso com MD5 incorreto.
Aliás, comecei a jogar aqui e fiquei espantado com tamanha qualidade da tradução. É muito legal ver a galera empenhada em trazer o nosso idioma para alguns jogos do ps2. Obrigado a todos os tradutores envolvidos.
Um dos melhores jogos que joguei na minha vida , eu queria ir agradecer a quem fez a tradução de verdade
Espero que o servidor do gdrive esteja dísponivel logo, é impossível baixar no mega, aquela porr só deixa baixar 400mb
tenho o mesmo problema
Testado e aprovado. Rodou perfeitamente no PS2 gravado em mídia física a versão patch mega com dublagem em japonês.
No PS3 testei a mesma iso e infelizmente não rodou. Talvez se for feita a conversão da iso de ps2 para o ps3 rode mas não vou tentar isso. Vou jogar no ps2 mesmo.
Muito obrigado brother.
onde vc baixou a iso com áudio em japonês ?
A dublagem ficará em Inglês ou Japonês dependendo do Patch que você escolher. Abs
Alguém sabe um lugar pra baixar a rom originaL?
https://cdromance.com/ps2-iso/shin-megami-tensei-persona-4-usa/
tem certeza que funciona? sempre dá erro pra mim na hora de extrair :/
Certifique-se de ter a última versão do 7zip ou WinRAR. Se mesmo assim ainda der erro, é bem provável que o download tenha corrompido e você terá que baixar novamente. Abs
demorei pra ver, mt obrigado
BAIXEI A ORIGINAL AQUI https://wowroms.com/en/
https://cdromance.com/ps2-iso/shin-megami-tensei-persona-4-usa/
Este comentário foi removido pelo autor.
Por favor disponibilizem o PATCH no GDRIVE, muito obrigado
Me passaram um link para baixar via google drive, porem baixei 4x , inclusive via gerenciador de download e as 4 vezes o arquivo veio corrompido.
https://hnnewgamesofficial.blogspot.com/2018/12/persona-4-portugues-ps2.html?fbclid=IwAR3dF465dZyObKmHuRgUFPNTeBbrTDQL5P-I_paO9v4jYV1a4VCIbQmyz7w
Testei ontem no OPL e está rodando liso, liso sem qualquer tipo de travamento.
Maravilha !!!
Nossa que lindeza!!! Tenho ouvido as músicas do jogo em meu MP3 Player
os links estão off pf repostem !!!!
Este comentário foi removido pelo autor.
Tá bom né.
Pode postar aqui mano, não tem problema! Eu só coloquei aqui o link caso o pessoal não encontre. É que geralmente quando o pessoal reposta as traduções esquecem de sempre irem atualizando os links! 😀
Opa, de boa mano!! Abs
Este comentário foi removido pelo autor.
vocês vão traduzir os outros personas tbm?
Persona: Está sendo traduzido pelo Gutembergh Alencar.
Persona 3: Sendo traduzido por um grupo de várias pessoas.
na fase paraiso da nanako all monstro a imagem trava ajuda
eu so qrendo relata alguns problemas do p4 qndo eu estava no magatsu mandala mundo 6 qndo eu tava upando os personas pra completa as skills chega 1 momento q a tela fica preta e ñ sai acho q é qndo aparece o The Reaper la se for possivel para uma futura atualização vcs podem corrigi isso e tb tem 1 lance d erro d escrita aq e ali nos dialogos e algumas nas skills mas ñ vi nenhum dando 1 tipo d pane fora isso o jogo é bom e da dando pra joga no meu ps2 (sim ainda eu tenho ps2) so espero futuras atualizações
ja que ninguem explicou direito, vou explicar aqui pois quebrei a cabeça pra descobrir, a iso do jogo tem que ser a original USA, não pode ser a versão USA Undub, ou seja, a que é americana e convertida com dublagem japonês, precisa ser a limpa, quando você for baixar o patch ai você escolhe a original ou a dublada em japonês e o patch ja vai vir com essa dublagem aplicando, caso você baixe uma Iso que ja seja a versão USA Undub o MD5 dela vai apontar que ta errado e você não vai conseguir usar o patch.
Obrigado pela explicação, mas no post já estava explicado meu amigo "Esta tradução deve ser aplicada na ISO original da versão Americana (SLUS-21782)". Abs
Meu jogo travou na parte que visito a Nanako no hospital depois de zerar a dungeon dela, tem como resolver?
Comente neste post do FURT: https://www.romhacking.net.br/index.php?topic=903.0
Os autores irão lançar uma nova versão em breve, deixe seu comentário lá. Abs
oi e p jogo inteiro ou o patch e 1,8GB
Após derrotar o vilão final, tem uma parte que o verdadeiro vilão fala que vai ”testá-los”. Nessa parte, deveria acontecer uma cutscene, só que o jogo simplesmente trava. Não sei se é só comigo que acontece. Estou rodando o jogo do OPL no meu Ps2. Vou tentar rodar via disco pra ver se o problema continua.
Qual a novidade?
Apenas informado sobre as traduções para outras plataformas.