[3DS] Pokémon X e Y v1.4 (E4T)

Download Tradução Português PT-BR


Muito boa esta tradução feita pelo jdomingos do grupo UltimateTrans. Todos os textos estão traduzidos e acentuados, mas creio que nenhum gráfico foi editado.

ESPECIFICAÇÕES:
Nome do Jogo: Pokémon X e Y
Plataforma: 3DS
Desenvolvedora: Game Freak
Publicadora: Nintendo
Lançamento: 2013
Gênero: RPG
Idioma: Português do Brasil
Nº Jogadores: 1-4
Metacritic: Críticos X 88 Y 87 | Usuários X 75 Y 75

TRADUTORES RESPONSÁVEIS:
Direção Geral: Fred Hareon
Romhacking: Fred Hareon
Tradução: Jubs Galdino, Shiba, Banette e Kurisu
Revisão: Fred Hareon
Edição Gráfica: Fred Hareon e Kosmus
Beta Teste: Fred Hareon e Kosmus
Direção Multimídia: Shiba
Dublagem: Kosmus
Desenvolvimento de Site: Crowrvo
Suporte de Site: Solitário

LANÇAMENTO DA TRADUÇÃO:
Versão: 1.4 (26/04/2021)
Versão: 1.3 (05/02/2021)
Versão: 1.2 (24/12/2020)
Versão: 1.1 (26/11/2020)
Versão: 1.0 (11/10/2020)

GRUPOS:
E4T (Elite dos Quatro Traduções)

SITES: 
Site (UltimateTrans)

ESTADO DA TRADUÇÃO: 
Textos: 100%
Acentos: 100%
Gráficos: 100%
Revisão: 100%

NOVIDADES DAS VERSÕES:
1.4
Diversos erros de tradução corrigidos, readequações e diversas correções feitas (mais detalhes no download).
1.3
• Corrigida a frase da NPC que fala sobre o crime do museu de Lumiose no capítulo 4 do pós game;
• Corrigida a pluralidade de Frutas Citras. Ainda estava como Frutas Cítricas, alterada na atualização passada;
• Corrigido um erro de digitação na descrição do movimento Nevasca e do Item MT14 que a representa;
• Corrigida a descrição do item MO02 Voar. A descrição do movimento estava correta, mas a do item ainda tinha uma palavra a mais;
• Corrigida a descrição do bilhete que dá acesso ao S.S. Aqua;
• Corrigida a frase quando o jogador perde a batalha e dá dinheiro pro vencedor. Neutralizada, visto que não há código de referência para Treinadores de gêneros diferentes.
1.2
• Corrigida a quebra de linha em uma frase de Diantha durante uma troca de Pokémon;
• Corrigida a quebra de linha de uma menina treinadora nos becos de Lumiose;
• Corrigida uma quebra de linha num diálogo pós game do Holo-Missor de Looker;
• Corrigidas duas frases da treinadora Sheila no Castelo de Batalha;
• Corrigida uma frase do treinador Noronha no Castelo de Batalha;
• Corrigida a quebra de linha de uma fala de um treinador no Ginásio de Lumiose, onde não aparecia todo o texto;
1.1
• Corrigido o gênero de uma frase de uma Recruta da Equipe Flare na Usina de Força de Kalos;
• Corrigido um erro de digitação no texto de um treinador aleatório. “atradado” para “atrasado”;
• Adicionada uma quebra de linha em uma fala de Clement quando ele conversa com a Bonnie após sua derrota;
• Corrigida uma palavra da primeira Recruta da Equipe Flare encontrada na Fábrica de Poké Bolas;
• Corrigidas as duas descrições de Delibird na Pokédex X e Y;
• Corrigido o nome do Movimento Desejo (era Desejo de Cura);
• Corrigido o nome do Movimento Truque (era Truque da Troca);
• Corrigido um erro de digitação do Movimento Jogo Teatral;
• Readequadas algumas falas de Sicômoro após o encontro em Couriway;
• Corrigidos alguns diálogos dos programas de Televisão de Kalos;
• Corrigido o termo “arma definitiva” para “arma suprema” em um texto localizado na Rota 10. Arma definitiva era a tradução Beta para a arma. O termo também foi corrigido em dois outros momentos durante a aventura.;
• Corrigido um erro de digitação no nome do padrão Oceano da Vivillon;
• O nome do movimento Enfumaçar voltou à tradução antiga, Cortina de Fumaça;
• O nome do movimento Tornado de Ervas voltou à tradução antiga, Tempestade de Folhas.

ATENÇÃO: Este patch de tradução deve ser aplicado na ROM original com ID 0004000000055D00 (X) e 0004000000055E00 (Y), patch também disponível para Citra. Vem junto à tradução um passo a passo ensinando como aplicar o patch.

PATCH X (PRÓPRIO) *Senha: João13*
PATCH Y (PRÓPRIO) *Senha: João13*

Compartilhar:

Confira Mais!

Aceito os seguintes Termos para Comentar:
• não perguntarei sobre a senha;
• serei respeitoso e não utilizarei palavras de baixo calão;
• ao perguntar sobre a aplicação de tradução / dublagem, me certificarei antes de ler o passo a passo que sempre vem junto com o arquivo e feito o que for dito;
• caso o meu descumprimento nos termos acima, terei meu comentário excluído ou em certos casos marcado como SPAM.

Inscreva-se
Notify of
guest

28 Comentários
Oldest
Newest
Inline Feedbacks
View all comments
Unknown

a senha está dando como incorreta

João13

Tá escrevendo errado.

Icaro

Foi mal ae kkkkkk escrevi com j minúsculo😅

Kirito

João, você é uma lenda para mim. Obrigado por oferecer essa legenda em portugues, finalmente vou poder zera a franquia 3ds de pokemon. Obrigado pelo seu trabalho maravilhoso

Antes Do Fim De Tudo

Obrigado pelo post, mas só dá senha incorreta

João13

Poxa cara, muito simples "João13" sem as aspas. Tem um outro cara atanazando sobre a senha, algo tão simples kkk.

Unknown

Não pediu a senha pra mim, ótimo trabalho, gostei muito

Unknown

Boa Tarde, Pega No Contra De Android a Tradução?

João13

Creio que sim.

Beltas

Aqui no site fiz que vem um manual junto, mas não encontrei nos arquivos.

Unknown

tbm não

Unknown

para mim tbm não, eu n achei nem o arquivo do jogo para poder instalar

Unknown

Alguém sabe me informar oq fazer depois de instalar? como faz pra exportar pro jogo

Diogo

FUnciona em Sky3DS?

João13

Não sei informar, teste e diga aqui.

Unknown

Obrigado amigo.

Seraph

Excelente trabalho, você tem um link que mostre como aplicar o patch? nunca fiz isso antes
Grato desde já

João13

Vai junto do arquivo.

Unknown

Tem como colocar o jogo na versão 1.5 para usar cheats? Se sim, como?

João13

Não entendi.

MAFT

ta dando um erro na hora de traduzir.
"xdelta3:target window checksum mismatch: XD3_INVALID_INPUT"

João13

Baixou do ROMSFUN?

Dragon flay

vlw gostoso

Unknown

Cadê o download do jogo? Aí é só a tradução, tem como postar o jogo já traduzido?

João13

Não.

Kelly

como Faz pra saber o id Da Rom?

Luan

O jogo está totalmente traduzido? cheguei em uma parte e fala que a beta acabou e os textos ficam em ingles, mesmo se for o caso um excelente trabalgo de vocês muito bom mesmo.

Traduções
0
Plataformas
0
Dublagens
0

Última Tradução!

Últimos Posts

Administração

error: Contéudo Protegido!!