Muito boa esta tradução comandada pelo DiegoHH, na qual contou com outras pessoas da cena. Todos os textos estão traduzidos e acentuados, e os gráficos foram editados.
ESPECIFICAÇÕES:
Nome do Jogo: Professor Layton And Pandora’s Box
Plataforma: DS
Desenvolvedora: Level-5
Publicadora: Nintendo
Lançamento: 2009
Gênero: Aventura e Puzzle
Idioma: Português do Brasil
Nº Jogadores: 1
Metacritic: Críticos 84 | Usuários 86
TRADUTORES RESPONSÁVEIS:
Administrador: DiegoHH
Programação: DiegoHH
Textos: DiegoHH, Solid One, Sahgo, Steve Doido, Gamerulez, Magall e Shagohod
Gráficos: DiegoHH e Solid One
LANÇAMENTO DA TRADUÇÃO:
Versão: 1.0 (28/12/2020)
GRUPOS:
Nenhum
SITES:
YouTube (DiegoHH)
ESTADO DA TRADUÇÃO:
Textos: 100%
Acentos: 100%
Gráficos: 100%
Revisão: 100%
OBSERVAÇÕES:
• Pelo fato do jogo se passar numa Inglaterra fictícia, os nomes das personagens foram mantidos conforme a ortografia original.
• Os únicos nomes que sofreram pela não tradução são:
– Granny Riddleton (poderia ter sido traduzido para Vovó Charada).
– Stachescarfen (Junção das palavras (Mu)Stache + Scarf[en]. Poderia ter sido traduzido para ?Bigodenço? – Bigod[e] + (L)enço).
• Todos os enigmas da versão europeia são universais. Assim sendo, todos estão devidamente traduzidos para o português brasileiro.
• As fontes usadas na tradução das imagens são fiéis às originais.
• Os enigmas semanais foram desbloqueados através de ASM Hacking, não sendo mais necessário “baixá-los”.
• A porta oculta do jogo foi desbloqueada através de ASM Hacking, onde qualquer código inserido será validado.
ATENÇÃO: Este patch de tradução deve ser aplicado na ROM original 4215 – Professor Layton and Pandora’s Box (EU)(BAHAMUT).nds com CRC32 DF132837. Vem junto à tradução um passo a passo ensinando como aplicar o patch.