[PS1] Silent Hill v2.5 (Gabriel Martins)

Patch Tradução Português Brasileiro


Excelente tradução feita pelo Gabriel Martins. Praticamente todos os textos estão traduzidos e acentuados, e praticamente todos os gráficos também foram editados (O menu principal não foi traduzido por não ter necessidade e por ficar estranho de acordo com o tradutor). O que também faz esta tradução se destacar é por ela não ter o problema da tradução feita pela Central MIB de os gráficos e alguns objetos do jogo ficarem pretos.

ESPECIFICAÇÕES:
Nome do Jogo: Silent Hill
Plataforma: PlayStation 1
Desenvolvedora: Konami
Publicadora: Konami
Lançamento: 1999
Gênero: Survival Horror
Idioma: Português do Brasil
Nº Jogadores: 1
Metacritic: Críticos 86 | Usuários 89

TRADUTORES RESPONSÁVEIS:
Autor: Gabriel Martins

LANÇAMENTO DA TRADUÇÃO:
Versão: 2.5 (26/11/2019)
Versão: 2.4 (13/10/2019)
Versão: 2.3 (18/05/2019)
Versão: 2.2 (10/05/2019)
Versão: 2.1 (04/05/2019)
Versão: 2.0 (30/04/2019)
Versão: 1.9 (17/02/2019)
Versão: 1.8 (23/12/2018)
Versão: 1.7 (18/12/2018)
Versão: 1.6 (12/12/2018)
Versão: 1.5 (01/12/2018)
Versão: 1.4 (26/11/2018)
Versão: 1.3 (25/11/2018)
Versão: 1.2 (22/11/2018)
Versão: 1.1 (18/11/2018)
Versão: 1.0 (16/11/2018)

GRUPOS:
Nenhum

SITES: 
Site (Gabriel Martins)
YouTube (Gabriel Martins)

ESTADO DA TRADUÇÃO: 
Diálogos: 100%
Puzzles: 100%
Inventário: 99,5%
Menu de Opções: 100%
Menu de Save: 95%
Mapas: 100%
Revisão: 100%
Dublagem: 100%

NOVIDADES DAS VERSÕES:
2.5
• Foi descoberto e corrigido um bug que acontecia quando o jogo era rodado no PSP ou em algumas versões de emuladores. Esta versão existe graças a contribuição de FULANO_93 que deu diversas sugestões e encontrou vários erros na versão anterior.
2.4
• Pequenas melhorias na edição da CG inicial e em algumas imagens, correção de tradução e algumas falas melhoradas.
2.3
• Apenas pequenos ajustes.
2.2
• A frase “The fear of blood tends to creat fear for the flesh” da cg inicial está traduzida, entre outros ajustes nas falas.
2.1
• Foi descoberto que a rom utilizada para traduzir o game possuía duas CG’s (Vídeos) pós-créditos “corrompidas”, por isso em alguma(s) parte(s) dessas CG’s apareciam artefatos cinza e/ou verdes. Após muitas tentativas, foi descoberta uma maneira de localizar as CG’s dentro da rom do game, para poder compará-las com as de uma outra rom “não corrompida”, e assim corrigir manualmente todos os bytes “corrompidos” das CG’s num editor hexadecimal.
2.0
• Corrigido erro do instalador parando de responder.
1.9
• Dois erros de acentuação corrigidos;
• Instalador da tradução criado, está em fase de teste, por favor deem um feedback :).
1.8
• Corrigido erros de digitação.
1.7
• A revisão está completa;
• Avisos de ausência de memory card e de memory card cheio que aparecem assim que o jogo é iniciado agora estão traduzidos.
1.6
• 20% da tradução foi revisada, com respectivas correções, e a etiqueta da K. Gordon key, que pode ser visualizada no inventário foi traduzida.
1.5
• O puzzle The Grim Reaper’s list está totalmente traduzido agora.
1.4
• A nota e a foto encontrada na parede do Indian Runner estão traduzidas.
1.3
• s notas feitas em folhas de caderno de desenho deixadas pela cidade estão traduzidas.
1.2
• Todos os mapas agora estão traduzidos da forma mais fiél que o tradutor conseguiu;
• Os nomes dos saves foram melhorados.
1.1
• Foi feita pequenas correções em algumas falas, no texto dos puzzles na escola, ajustes no tempo das falas, etc…
1.0
• Aqui o jogo todo está traduzido.

OBSERVAÇÃO:
• O menu principal e de seleção de dificuldade, alguns nomes de saves, e nomes de poucos itens no inventário não foram traduzidos, tanto por motivos estéticos (no caso do menu principal e de seleção de dificuldade), quanto por não ser possível, pois as palavras quando traduzidas possuem mais caracteres (ficam muito grandes). Com exceção disso, todo o jogo está em português, e traduzido da melhor forma possível.

ATENÇÃO: Este patch de tradução deve ser aplicado na ROM original Americana (SLUS-00707). Vem junto à tradução um passo a passo ensinando como aplicar o patch.

Download Patch Tradução Português PT-BR para PlayStation 1Download Patch Tradução Português PT-BR para PlayStation 1Download Patch Tradução Português PT-BR para PlayStation 1Download Patch Tradução Português PT-BR para PlayStation 1Download Patch Tradução Português PT-BR para PlayStation 1Download Patch Tradução Português PT-BR para PlayStation 1
PATCH (PRÓPRIO) *Senha: João13*

Compartilhar:

Confira Mais!

ATENÇÃO: A senha começa com J e termina com 3. Mesmo eu tendo mudado a cor da senha, ainda perguntam qual é, todo comentário do tipo será excluído, então não percam tempo perguntando.

Inscreva-se
Notify of
guest

21 Comentários
Oldest
Newest
Inline Feedbacks
View all comments
Ezequiel Atlus

Não baixei pq estou sem pc bom no momento, mas adianto uma coisa:

Se esse site ou outros de tradução de jogos tiver um canal no youtube para o povo (e eu é claro) gostaria de saber o link para poder acompanhar, estou interessado em aprender programação ou algo que envolva. E tendo um gatilho como os jogos e suas traduções, e até no designer gráfico (no caso sou bom em edita imagens e melhora-las) queria ter vídeos de amostras dos jogos já traduzidos e o processo para o aprendizado.

Valew pelo trabalho…rsrsrs… Gostei demais, principalmente se tiver alguns jogos de The Legend of Zelda (sou fan demais kkkk) pra poder ver ou jogar no celular.

João13

Produzir vídeos no momento é impossível por causa do meu PC. Me chame no Facebook para eu lhe passar algumas dicas sobre romhacker. Abs

Shindiy

Gabriel Martins estou rodando esse jogo através do emulador retroarch que na verção americana fica com bug mesmo sem o patch da tradução dai a verção pal fica perfeito será que posso colocar este patch na verção pal?

João13

Teste ai e nos conte se funcionou. Abs

Thiago SH Dos Santos

É para iso ps1???

Unknown

Funciona pra jogar no epsxe no smartphone?

William Vaz

pq ao inves de deixar o patch pra download, pq nao coloca o jogo ja traduzido direto pra baixar?

Fulano

Com certeza vou testar, eu tinha testado uma versão de um camarada no youtube e tinha achado alguns erros(Um que até bugava os diálogos durante o primeiro encontro com o Kaufman) tirei print de tudo e estava disposto a mandar para o autor, mandei mensagem pra ele e não me respondeu… ótimo ter encontrado algo parecido aqui, quem sabe não é da mesma pessoa, pois estava tudo muito bom, mas faltava retoque para ficar perfeito…

Fulano

Pelo que reparei é o mesmo tradutor no qual eu tinha a versão 1.8 e continua com o mesmo bug no primeiro encontro com o Kaufaman, espero que ele veja meu comentário no canal dele

Fulano

Devia de atualizar o post pois já faz um tempo que ele foi atualizado para versão 2.5

João13

Atualizado, obrigado por avisar. Abs

Josimar Oliveira

obrigado pela tradução

Unknown

quando vou aplicar a tradução, abro no jogo original. mas diz que o jogo original é inválido! oque faço?

Luiz Henrique

Quando aperto no link, diz que o arquivo foi deletado.

João13

Corrigido.

Glau.rb

Tá dizendo que o arquivo foi excluído 🙁

João13

Corrigido.

Alexandre  Uchoa Laranjeira

senha do arquivo nao esta funcionando vcs nudaram *Senha: João13* nao esta funcionando?

João13

A senha é João13, nada mais.

fabiano

Eu tento instalar a tradução e ela acusa antivírus. Então eu desativo o antivírus mas não sai de 0%. Estou no Windows 7

João13

Ih rapaz, vírus com certeza não tem.

Importante!

AVISO:
Sobre a bendita da senha, em todo post informo a mesma. Se mesmo assim mostrar que a senha está incorreta, atualize seu WinRAR/7zip ou outro programa que você utilize. E quem vier reclamar, vai ter o comentário excluído.

Nova Tradução!

Últimos Posts

Administração

error: Contéudo Protegido!!