[PSVita] GTA: San Andreas + Mods v1.0 (liviocortes, Tribo Gamer e cia)

Download Patch Tradução Português PT-BR para PlayStation Vita

Adaptação feita pelo liviocortes, da tradução feita pelo MJay da Tribo Gamer e cia para o PC. Todos os textos estão traduzidos e acentuados. Conta também com o clássico cafézinho e suporte para mod com melhorias gráficas.

ESPECIFICAÇÕES:
Nome do Jogo: GTA: San Andreas
Plataforma: PlayStation Vita
Desenvolvedora: Rockstar North
Publicadora: Rockstar Games
Lançamento: 2021 (não-oficial)
Gênero: Ação / Aventura e Mundo Aberto
Idioma: Português do Brasil
Nº Jogadores: 1
Notas: –

TRADUTORES RESPONSÁVEIS:
Administrador: MJay/MJarcos
Tradução Base: Afrânio Bezerra de Souza (Gamevicio) e MJay/MJarcos (Tribo Gamer)
Revisão: MJay/MJarcos, Junior_Djjr (MixMods) e Carinha do GTA
Edição Gráfica: MJay/MJarcos e Junior_Djjr
LOADSCS.txd HD: mgtaiv e Magic_Al

RESPONSÁVEIS PELA ADAPTAÇÃO:
Autor: liviocortes

LANÇAMENTO DA TRADUÇÃO:
Versão: 1.0 (07/06/2022) (com suporte para mods)
Versão: 1.0 (20/09/2021)

GRUPOS:
Tribo Gamer (Responsável pela Tradução)
MixMods (Responsável pela Revisão)

SITES: 
YouTube (liviocortes)
Site (Tribo Gamer)
Site (MixMods)

ESTADO DA TRADUÇÃO: 
Textos: 100%
Acentos: 100%
Revisão: 100%

EXCLUSIVIDADES DA TRADUÇÃO:
• Esta nova tradução teve influência do GTA V, ou seja, há várias gírias do português, além de cada frase ser imaginada numa conversa informal. Por exemplo: Você está – é usado: ‘Cê ‘tá; Com exceção de você – é usado: Além do ‘cê e assim por diante, para trazer uma sensação natural de conversas do gueto (focado no paulista).
• Cada personagem tem a sua personalidade. Isso quer dizer que pessoas como Zero e Toreno falam de modo culto (sem gírias), diferente do CJ, Sweet etc que na maioria das vezes usam gírias, mas também não sempre, depende da situação. Cesar Vialpando por exemplo fala “Tu” em vez de “Cê”.
• Tudo foi traduzido com um tom aportuguesado – sem traduções literais, mudanças de palavras para se encaixar no português, esta é uma tradução livre, como deveria ser!
• Diferente da antiga, nesta não há crash no fim da missão “Beat Down On B Dup”.
• A antiga tradução é cheia de erros que comprometem a história: Muitas pessoas pensaram que Ryder era o irmão do CJ devido a um erro de tradução. Os erros da tradução antiga são incontáveis e não irei tentar fazer uma lista aqui, simplesmente baixe esta nova tradução e veja a diferença. Há muita coisa da história que você pode não ter entendido antes e agora entenderá.
• Também foi realizado correções de erros que o próprio texto original do jogo tem (normalmente a falta de vírgula, palavras trocadas e cores erradas). Ou seja, de certo modo, esta tradução é melhor até que o texto original.

AGRADECIMENTOS:
• Ao Killer Gov por adaptar os mods para a tradução e fornecer os mesmos.

OBSERVAÇÕES:
• Você poderá escolher entre três versões diferentes da tradução: A primeira com apenas a tradução em si e a segunda com a tradução + Hot Coffe (sem suporte ao mod gráfico), e a terceira (com suporte ao mod gráfico). Recomendo a terceira opção, pois o mod gráfico adicionará grama onde deveria ter, correção de cor do nevoeiro, correção de luzes e etc. Então instale o mod primeiro aqui (o mod no dia de hoje ’17/02/2024′ encontra-se indisponível, não encontrei outro link) e só depois instale a terceira opção.
• O mod Hot Coffe não funcionará num save já existente seu, você precisará iniciar um novo jogo. Vem como bônus um save com a Denise desbloqueada, para assim você provar logo o cafézinho.

ATENÇÃO: Este patch de tradução deve ser aplicado na versão original 2.1. Vem junto à tradução um passo a passo ensinando como aplicar o patch.

PRINTS INDISPONÍVEIS

PATCH TRADUÇÃO (PRÓPRIO) *Senha: João13*
PATCH TRADUÇÃO + HOT COFFE (PRÓPRIO) *Senha: João13* [sem suporte a mod] PATCH TRADUÇÃO + HOT COFFE (PRÓPRIO) *Senha: João13* [com suporte a mod]

Compartilhar:

Confira Mais!

Aceito os seguintes Termos para Comentar:
• não perguntarei sobre a senha;
• serei respeitoso e não utilizarei palavras de baixo calão;
• ao perguntar sobre a aplicação de tradução / dublagem, me certificarei antes de ler o passo a passo que sempre vem junto com o arquivo e feito o que for dito;
• caso o meu descumprimento nos termos acima, terei meu comentário excluído ou em certos casos marcado como SPAM.

Inscreva-se
Notify of
guest

3 Comentários
Oldest
Newest
Inline Feedbacks
View all comments
DanFilipe

Olha que loucura, estava pesquisando sobre PS Vita no YouTube, estou planejando comprar um e me deparei com o porte de GTA SA, estava me perguntando se era possível jogar o jogo traduzido no Vita

NiceDark

Boa tarde podiam adapetar a vossa tradução para fucionar junto com este mod obrigado 🙂 https://pgtmp.gitbook.io/pgbook/grand-theft-auto/revisited-trilogy/gta-san-andreas

NiceDark

Também deve ser fácil porque tudo o que precisa ser editado são os arquivos na pasta texdb/txd para ser mais preciso apenas os 5 últimos porque deve haver algum problema neles que fazem os caráteres típicos do português como ç, alguns assentos e outras letras ficarem em russo e ou substituir os arquivos do mod por os da tradução o jogo fica todo em português sem erros mas modificações como a relva e mais outras ficam em branco como se tivessem ali mas sem estarem renderizadas como deve ser!!! espero ter ajudado obrigado abraços de Portugal 🙂

Traduções
0
Plataformas
0
Dublagens
0

Última Tradução!

Últimos Posts

Administração

error: Contéudo Protegido!!