Excelente tradução feita pelo ajkmetiuk, que contou com a ajuda do veterano em editar títulos Sliter. Todos os textos estão traduzidos e acentuados, e os gráficos foram editados.
ESPECIFICAÇÕES:
Nome do Jogo: Solomon no Kagi 2 / Solomon’s Key 2
Plataforma: Nintendo (Nintendinho)
Desenvolvedora: Tecmo
Publicadora: Tecmo
Lançamento: 1992
Gênero: Puzzle
Idioma: Português do Brasil
Nº Jogadores: 1
Gamefaqs: Críticos – | Leitores 90 | Usuários 78
TRADUTORES RESPONSÁVEIS:
Autor: ajkmetiuk
Editor da Tela Título & Tela Final: Sliter
LANÇAMENTO DA TRADUÇÃO:
Versão: 1.0 (04/12/2021)
GRUPOS:
Nenhum
SITES:
Nenhum
ESTADO DA TRADUÇÃO:
Progresso Total: 200% (não está errado)
AGRADECIMENTOS:
• Sliter por ajudar a criar a tela título/subtítulo que ficou espetacular, a tela final e sugerir algumas dicas gráficas;
• Magall que sugeriu o nome “chique” Platô a um nível que o autor estava em dúvida e sem espaço kkk;
• ALXR da cena internacional qua ajudou o autor a localizar uns sprites bem chatos de editar entre os níveis. Sem sua ajuda, certeza que os textos ficariam em 99% kkk.
(Só pra se ter ideia, esses sprites são tão problemáticos que na versão US/EUR eles fizeram uma gambiarra monstruosa pra contornar isso e no fim o resultado era péssimo, todo desalinhado);
• Não menos importante, mas pela boa vontade do Patryckpo e do denim em tentar ajudar o autor e dar dicas para achar os tal sprites, (não foi achado, mas valeu a tentativa).
ATENÇÃO: Este patch de tradução deve ser aplicado na ROM original Solomon no Kagi 2 – Coolmintou Kyuushutsu Sakusen (Japan), com CRC32 EEE6314E. Vem junto à tradução um passo a passo ensinando como aplicar o patch.
PATCH (PRÓPRIO) *Senha: João13*
o link esta errado.
Corrigido.