
29/05/2026 – Post reorganizado, adicionado vídeo e novas prints.
Muito boa esta tradução feita pelo Nasher do Fórum Balduran. Todos os textos estão traduzidos e acentuados, e parece que não foi preciso editar os gráficos.
ESPECIFICAÇÕES:
Nome do Jogo: Dragon Age: Origins – Ultimate Edition
Plataforma: Computador
Desenvolvedora: BioWare
Publicadora: EA
Lançamento: 2010
Gênero: RPG
Idioma: Português do Brasil
Nº Jogadores: 1
Metacritic: Críticos 91 | Usuários 88
TRADUTORES RESPONSÁVEIS:
Autor: Nasher
LANÇAMENTO DA TRADUÇÃO:
Versão: 2.0 (12/11/2016)
Versão: 1.0e (??/??/????)
Versão: 1.0d (??/??/????)
Versão: 1.0c (??/??/????)
Versão: 1.0b (??/??/????)
Versão: 1.0a (??/??/????)
Versão: 1.0 (05/10/2015)
GRUPOS:
Fórum Balduran
SITES:
Fórum (Fórum Balduran)
ESTADO DA TRADUÇÃO:
Textos: 100%
Acentos: 100%
Gráficos: N/A
Revisão: 100%
NOVIDADES DAS VERSÕES:
2.0
Jogo base:
– Correção de contexto.
Expansão:
– Tradução completa.
1.0e
Jogo base:
– Correção de contexto de gênero.
DLC “O Prisioneiro de Pedra”:
– Correção de contexto de gênero.
Outros:
– Tradução dos objetos dos DLCs “Bruxaria”, “Poder do Golem”, “Sangue do Flagelo”, e “Uniforme de Batalha do Provocador”.
1.0d
Jogo base:
– Correção de contexto;
– Correção de contexto de gênero;
– Correção de uma entrada não traduzida;
– Lançamento da tradução do DLC “As Crônicas das Proles das Trevas”.
1.0c
Jogo base:
– Correção de contexto;
– Correção de contexto de gênero;
– Lançamento das traduções dos DLCs “Caça à Bruxa”, “Canção de Leliana” e “Os Golens de Amgarrak”;
– Inclusão dos arquivos traduzidos dos DLCs “Presentes Festivos” e “Travessuras Festivas” da versão Ultimate do jogo.
1.0b
Jogo base:
– Correção de entrada não traduzida;
– Correção ortográfica de algumas passagens;
– Correção de contexto de gênero;
– Lançamento das traduções dos DLCs “Fortaleza do Guardião”, “O Prisioneiro de Pedra”, e “Retorno a Ostagar”.
1.0a
Jogo base:
– Correção de entradas não traduzidas;
– Lançamento das traduções de todos os objetos de DLC.
OBSERVAÇÕES:
• Nota-se certas incoerências em alguns momentos, como ‘Era do Dragão’ e ‘Dragon Age’ variando, o mesmo para ‘Tu’ e ‘Você’. Além mais, no menu ‘Conteúdo Para Baixar’, as descrições das DLCs não foram traduzidas, juntamente com seus nomes, mas o conteúdo em si está traduzido. De qualquer forma, são problemas pequenos ao comparar com a qualidade que o autor conseguiu alcançar traduzindo completamente sozinho um jogo desta magnitude;
• O método de aplicação original não era exatamente difícil, mas bem exaustivo. Você tinha que copiar diversos arquivos, cada um para uma pasta distinta. Pra não vim gente que não presta atenção reclamar, eu mesmo recriei todas as pastas que os arquivos da tradução vão, então agora é só copiar e colar duas vezes, antes você teria que fazer isso 94 vezes (é sério).
• Não tem haver com a tradução, mas recomendo este guia para caso você esteja tendo problemas de as DLCs não estarem aparecendo ou se não tiver todas instaladas;
• Qualquer mod que modifique os arquivos que a tradução também modifica, irá remover a tradução nestas partes, por motivos óbvios. Recomendo o mod DAFix, para tornar o jogo mais apresentável em sistemas mordernos e corrigir o escalonamento da interface;
• Recomendo fortemente que você inicie o jogo ao menos uma vez antes de aplicar a tradução;
• Lembre-se de ativar as legendas em ‘Opções > Subtítulos‘;
• Tradução também disponível para PS3.
ATENÇÃO: Este patch de tradução deve ser aplicado na versão original 1.05 (Steam ou GOG). Vem junto à tradução um passo a passo ensinando como aplicar o patch.






PATCH (LINK DIRETO) *Senha: João13* | Tamanho: 571MB / rar
