[PS1] Digimon World v2.0 (The Killer Legacy)

Download Patch Tradução Português PT-BR para PlayStation 1

05/11/2024 – Tradução atualizada (v2.0).

Boa tradução feita pelo The Killer Legacy. A maioria dos textos estão traduzidos, mas infelizmente não puderam ser acentuados, e a maioria dos gráficos foram editados.

ESPECIFICAÇÕES:
Nome do Jogo: Digimon World
Plataforma: PlayStation 1
Desenvolvedora: Bec
Publicadora: Bandai
Lançamento: 1999
Gênero: RPG
Idioma: Português do Brasil
Nº Jogadores: 1-2
Gamefaqs: Usuários 78

TRADUTORES RESPONSÁVEIS:
Autor: The Killer Legacy

LANÇAMENTO DA TRADUÇÃO:
Versão: 2.0 (05/11/2024)
Versão: ?? (01/02/2019)

GRUPOS:
Nenhum

SITES: 
YouTube (The Killer Legacy)

ESTADO DA TRADUÇÃO: 
Diálogos: 100%
Itens: 100%
Coliseu & Batalha Multiplayer: 100%
Gráficos & Gráficos do Menu: 90%
Ações na Batalha: 100%
Lugares: ~100%
Arena do Greymon: 10%
Acentos: 0%

AGRADECIMENTOS ESPECIAIS:
Vice04, SydMontague e Romsstar (Comunidade Modding de Digimon) – pelo grande aprendizado ao autor, e também à comunidade em si por não abandonar, continuar fazendo modificações e pesquisando novas coisas sobre esse jogo de mais de 20 anos atrás.

NOVIDADES DA VERSÃO 2.0:
Tradução
Diálogos: Certos diálogos sem traduzir na versão anterior foram traduzidos, e também certos diálogos que haviam ficado estranhos foram corrigidos. O jogo possui um jeito de você entrar num “Modo Debug”, em que você consegue acessar praticamente qualquer coisa do jogo, esse “modo” não foi traduzido;
Itens: Foi corrigido alguns que estavam com descrições erradas até mesmo no jogo original;
Gráficos: Uma das principais mudanças desta versão. Foi traduzido a maior parte das palavras que aparecem em sprites, como por exemplo, as placas/painéis de indicação do chão na Floresta Nativa (sim, este nome também é uma das mudanças…);

Ações na Batalha: Incluindo o Finish! (que se tornou Dizime!) e o Push Square (que virou, Aperte Quadrado);
Lugares: Mais alguns foram traduzidos, porém novamente, alguns foram mantidos na forma original por preferência do autor;
Arena do Greymon: É um lugar complicado pois não foi identificado como o jogo constrói as palavras WIN, LOSE e CHAMPION. O Título das copas D á S foram traduzidos, porém o título das copas especiais, não pois requerem um talento artístico para mexer nas letras das imagens, que o autor não possui. O Comando dos golpes está traduzido normalmente. O TIME, foi traduzido para TEMPO.
Correção de Bugs
• A Jukebox do Giromon que congelava o jogo. Agora dá pra ver toda a lista e tocar todas as músicas;
• O Restaurante do Digitamamon aceitando dar refeições ilimitadas mesmo seu Digimon não estando com fome;
• ClearAgumon na Mansão Toy (potencialmente te dando um softlock) e BlueMeramon na Back Dimension não iniciando uma batalha;
• Vegiemon não tendo um diálogo inicial ao chegar em File City;
• Jijimon omitindo falar sobre Tyrannomon e Elecmon, ou Meramon e Kabuterimon chegarem na cidade se você falar com ele tendo recrutado ambos;
• Por algum motivo, Shellmon tinha o ícone de golpe de Gelo e AR no seu perfil apesar dele ser Gelo e Terra, isso está corrigido agora com ele tendo o ícone correto de Gelo e Terra no seu Perfil (isso já estava corrigido na versão anterior, mas o autor quis deixar claro essa mudança);
• A Máquina de Vendas da Antiga Região Glacial não dispensando um MP Disquete e correção no nome “Bife” que era dispensado (agora corrigido, e traduzido para Carne Mofada);
• A Máquina de Vendas da Savana Engrenagem que, algumas vezes dispensava um Disquete Duplo como bônus, mas se você tivesse um inventário cheio e largasse um item, você receberia um S.Def Disco ao invés disso;
• Gekomon não entrando na Arena após conversar com ele na Vila Volume.
Bônus
• Agora a fantasia do Monzaemon tem uma utilidade na casa do Jijimon! No jogo original, muitos pensaram que você poderia usar a fantasia quando quisesse se você fosse um Numemon, porém infelizmente, esse nunca foi o caso, apesar de muita gente achar que deveria ser o caso. Felizmente isso mudou, pois com essa tradução, vem incluso esse recurso da fantasia funcional. Este recurso é totalmente opcional, e interagir com a fantasia não faz nada a não ser que você seja um Numemon, então se você prefere jogar o jogo sem ela, fique a vontade, apenas não use a fantasia.

OBSERVAÇÕES:
• Os golpes não foram traduzidos por preferência do autor;
• Alguns diálogos/itens continuam com abreviação por causa da complexidade técnica, o mesmo para os acentos;
• A tradução foi originalmente disponibilizada em formato .ppf, mas decidi criar um patch .xdelta porque o tamanho fico menor (113mb vs 154mb).

ATENÇÃO: Este patch de tradução deve ser aplicado na versão original Americana (SLUS-01032). Vem junto à tradução um passo a passo ensinando como aplicar o patch.

Download Patch Tradução Português PT-BR para PlayStation 1Download Patch Tradução Português PT-BR para PlayStation 1Download Patch Tradução Português PT-BR para PlayStation 1Download Patch Tradução Português PT-BR para PlayStation 1Download Patch Tradução Português PT-BR para PlayStation 1Download Patch Tradução Português PT-BR para PlayStation 1

PATCH (PRÓPRIO) *Senha: João13*

Picture of João13

João13

À frente do site de traduções & dublagens mais completo do país. Meu objetivo é simples: garantir que o idioma não seja um obstáculo para a diversão. Com um catálogo gigantesco abrangendo múltiplas gerações e plataformas, sendo ponto de referência para comunidades e entusiastas que buscam conteúdo de qualidade, com informações corretas e sem se aproveitar do trabalho do próximo.

Compartilhar
Confira +
Inscreva-se
Notify of
guest

8 Comentários
Oldest
Newest
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
error: Contéudo Protegido!!